戴氏教育初高中辅导
戴氏教育教育
先进的“DSE”教学系统
实际个性化的辅导方案
优秀并不断壮大的师资团队
戴氏教育教育在创立以来,帮助数千学生提升成绩,进入理想的学校,到达理想的目标!
选择戴氏教育,就是选择了的保障!
强大的师资团队,过硬的教学质量,严格的全科补习课后管理。专业针对不同需求的学生开设针对性冲刺班,教学内容个性化,以为主。晚自习管理由全科补习管理班主任严格执行课后监督,确保学生知识消化吸收。
全方位服务辅导流程
1,、个性化测评:
在入校前,对学生进行学科知识测评和学习情况等全方位测评,了解学生知识水平,并从学生的学习动机中激发学习兴趣,调整考试心态
2、监督实施:
“1对1”授课,N对1服务,四位一体。配合DSE教学法,从心理、家庭、健康全方位优化其学习方法,激发学习斗志,调整心态
3、制定专属方案
制定个性化教学方案,从戴氏的师资队伍中,挑选到较合适的老师,保证较满意的教学效果
4、跟踪教学
一对一学习管理师定期和家长沟通,辅导协调家庭共同教育,并提出家庭教育的指导方案
5、心理减压
大考前夕,预约心理专家,对学生进行考前心理疏导,采取激励与辅导方法稳定学生情绪,缓解心理压力,保证考生处于较佳状态
中考必考文言文阅读,文言文阅读必考翻译,这是考生较为头疼的一个题目。满篇
的“之乎者也”,实在不知道如何理解?别担心,今天给大家传授文言文翻译技巧,助你除却文言文失分之殇。
文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。
所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。
直译的标准是三个字:信、达、雅。“信”,指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。“达”,就是译文明白通顺,符合汉语的表 达习惯,没有语病。“雅”,则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准“信”(准确无误)和“达”(通顺 流畅)就很不错了。
直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系 具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者较好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特 征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。
如:“冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。”你的译文要做到“信”,就必须落实“冀”“身”这两个实词的意义,落实“复”这个虚词的意义,落实“为……”这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。
意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是“直译为主,意译为辅”,一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。
具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采
用意译法。
比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的“鸢飞戾天者”,若直译为“老鹰飞到天上”,显然荒诞,因为它在文中是比喻那些“追求高位的人”。用借代修 辞的句子,翻译时要换借体为本体,如“布衣之怒”的“布衣”应翻译为“平民”, “伛偻提携”应翻译为“老老少少的行人”,等等。运用互文的句子,应将几句 简化合并,如翻译“秦时明月汉时关”(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。再如,古代把国 王或王后死说成“山陵崩”,把自己死说成“填沟壑”,把上厕所说成“更衣” 等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。[!--empirenews.page--]
技巧是死的,人是活的,同学们可以根据自己的学习经验,总结文言文的翻译方法,力求文言文阅读满分。